try another color:
try another fontsize: 60% 70% 80% 90%
Learn Arabic
Let's Learn Arabic

The Little Beggar

Long, long ago and far, far away this story was told, and it has been told ever since, and I tell it to you now...

There was, in the city of Basra, when the evening was falling, a rosy glow upon the buildings around the central bazaar. And there was a Little Beggar, famous throughout the city for his japes and jokes and songs.
The Tailor and his wife were returning from carousing. They invited the Little Beggar to come home with them to entertain them. And there he was in their house regaling them with a story. And they fed him a piece of white meat from a fish.
The Little Beggar choked upon a bone in the meat. He fell backwards from the stool and onto the ground and lay there, motionless.
‘Uhhh! Wife, what have we done? This little man has come to our house as a guest to entertain us and we have murdered him. What will happen to my reputation?’
The Tailor and his wife bundled the Little Beggar into a roll of carpet and they carried him from their house and through the streets of Basra where now it was getting gloomy and dark.
‘Our child is sick, stay away. Our child has scarlet fever.’
The people did not come close, until one woman said, ‘My master is a doctor. Follow me.’
And they followed the woman to a house with steps running all the way up to the front door. It was the house of the Jewish Doctor.
They followed her to the top step and left the body of the Little Beggar there. Of course, they took the carpet away with them.
The Doctor came out into the darkness and did not see the body of the little man in front of him, stumbled, and the body was knocked down the steps all the way to the bottom...
The Doctor ran down the steps. ‘Uhhh! What have I done? A patient comes to me to be cured and I’ve killed him. What will happen to my reputation?’
The Doctor carried the body into the house. He decided what he must do.
He lowered the body from his balcony into his neighbour’s backyard: his neighbour, the Muslim Steward of the Royal kitchens.
There, among the bags of flour and sacks of sugar, was propped the body of the Little Beggar.
At that moment, the Muslim Steward of the Royal kitchens came home.
‘What is this noise in the backyard?’
He took a club, went into the backyard and saw a figure leaning there. He’d thought it was rats, but this... He struck him hard between the shoulders and the Little Beggar slumped to the ground.
‘Uhhh! What have I done? A beggar comes into my backyard to take a little sugar and flour and I have killed him. Oh, whatever will happen to me for this murder?’
And the Muslim Steward of the kitchen seized the body and went out through the front of the house and into the streets of Basra which were now empty for it was late at night.
Along a dark alleyway he went towards the canal where he would dispose of the body. But as he came along he heard, coming in the opposite direction, the singing of a Christian who was clearly drunk.
He propped the body against a corner and went back the way he had come.
And now, along came that drunk man, that Christian Moneylender singing at the top of his voice after a night of drinking.
‘What is this here in the shadows? A thief! Oh, you won’t get away with it!’
And he seized the Little Beggar’s body by the shoulders and started dashing his head against the wall... ‘Thief! Thief!’
The Watchmen came running along the alleyway. They seized the Christian.
‘You, Christian Moneylender, have murdered this man in the streets.’
The next morning at dawn, the area in front of the great bazaar in the heart of Basra was thronging with people.
Before them sat the Sultan.
Next to him, the Governor.
And next to them, upon a table, was the body of the Little Beggar.
In front of them stood the Christian Moneylender.
‘You,’ said the Governor. ‘You who have often had dealings with the Sultan. You have killed a man in the street for no good reason. What have you to say for yourself?’
The Christian stood. ‘I am guilty. You should punish me.’
The Christian Moneylender was led to the scaffold. A rope was put around his neck.
He prepared to die, when a voice came from the crowd: ‘He is innocent. Set him free. You should punish me.’
There stood the Muslim, the Steward. ‘He was already dead when I left him in the alleyway. I killed him. I struck him for he was stealing sugar and flour from my backyard.’
‘You,’ said the Governor, ‘who have supplied food for the Royal kitchens all these years, have murdered a poor beggar? The Steward must be hanged by the neck until dead.’
The Steward was led to the scaffold, the rope now put around his throat.
He prepared to die, when there was a cry from the crowd: ‘He is innocent! Set him free! You should punish me.’
There stood the Jewish Doctor. ‘It was I who killed the Little Beggar. He was already dead when I lowered him into my neighbour’s backyard. I had kicked him down the steps outside my house.’
‘You, the Doctor,’ said the Governor, ‘who have treated and healed the Sultan on many occasions, have murdered one of your patients. The Doctor must be hanged by the neck until dead.’
The Jewish Doctor was taken to the scaffold; the rope was now taken from the Muslim and put around his neck.
He prepared to meet his maker when, from the crowd, a cry: ‘He is innocent! Set him free! You should punish me.’
And there stood the Tailor. ‘I killed the Little Beggar. He came to my house to tell me and my wife stories and we choked him with a fish bone. It is our fault that he is dead. We put him at the Doctor’s front door.’
‘The Tailor who has clothed the Sultan all these years! The Tailor must be hanged by the neck until dead.’
And now the Tailor was led to the scaffold, the rope put around his neck, and he prepared to die.
The crowd was hushed. At last there would be an execution. But... a cry: ‘He is innocent! Set him free!’
‘Enough,’ said the Governor.
‘Enough,’ said the Sultan. ‘Somebody must pay. Who is it that speaks?’
Beside them there stood a little wizened old man with a long grey beard. It was the Barber. He stood next to the body of the Little Beggar.

‘There is a mystery to this death, and the mystery is that there is no death. He is still breathing. See?’
And he took a pair of tongs from his leather bag, and he took a pot of ointment and rubbed the ointment onto the throat of the Little Beggar and inserted the tongs and pulled out the fish bone. And the Little Beggar sat up with a cough and a splutter.
‘Oh, thank you. Thank you one and all for being here to save me. How will I ever repay you? You have tried to save me after I choked on the bone.
First of all you kicked me down steps. And then you knocked me on the back with a club. And then you dashed my head against the wall. And now you have taken that bone from my throat and I am well again.’
‘Strange,’ said the Sultan. ‘Never have I heard a more remarkable story than this of the Little Beggar. It must be written down on a scroll and kept in the Royal library.’
‘I beg to differ, Your Majesty,’ said the Little Beggar. ‘I have far stranger stories that I can tell.’
And with that he thanked all those that had gathered in the streets of Basra by telling them one of his most remarkable stories.
An Arabic folk tale retold by David Heathfield
المتسول الصغير
قصة عربية
تأليف: دايفد هيثفيلد
كان ياماكان ، في قديم الزمان والمكان ، رويت هذه القصة ، و ما زالت تروى منذ ذلك الوقت ، و سوف أرويها لكم الآن....
في يوم من الأيام ، كان هناك توهجٌ وردي على المباني حول البازار المركزي في مدينة البصرة عند حلول المساء. و كان هناك المتسول الصغيرالمعروف في المدينة بنكته ونوادره و أغانيه.
كان الخياط و زوجته عائدين إلى المنزل بعد إسرافٍ في الشرب. دعا المتسول الصغير الى منزلهم لكي يرفه عنهم. فأجاب الدعوة و بدأ يرفه عنهم بسرده قصة. فأطعموه قطعة لحم من السمك الأبيض.
إِختنق المتسول الصغير من شوكة في قطعة اللحم. ووقع من الكرسي الى الوراء على الأرض ، وبقي هناك ، بلا حركة.
"ياااا! ما هذا الذي فعلناه يازوجتي؟ لقد أتى هذا الرجل الصغير الى بيتنا كضيف لكي يرفه عنّا و لقد قتلناه. ما الذي سيحدث لسمعتي؟"
ثم لف الخياط و زوجته المتسول الصغير بسجادة و حملوه من بيتهما إلى شوارع البصرة التي أصبحت مظلمة و كئيبة.
"إبنُنا مريض، ابتعدوا! لدى إبنُنا حمّى قرمزية"
ولم يقتربوا الناس حتى قالت إمرأة، "سيدي طبيب. إتبعوني".
و اتبعوا المرأة إلى منزل لديه العديد من الدرجات وصولًا إلى الباب الأمامي إلى الدرجة الأخيرة و تركوا جثمان المتسول الصغير هناك. و بالطبع، أخذوا السجادة معهم. كان ذلك منزل الطبيب اليهودي.
و خرج الطبيب في الظلام و لم يرى جثمان المتسول الصغير أمامه. فتبعثر و تدحرجت الجثة على الدرجات إلى الأسفل.
ركض الطبيب إلى أسفل الدرجات. "ياااا! ما هذا الذي فعلته؟ لقد أتى مريض إليَّ لكي يعالَج و ها أنا قد قتلته. ما الذي سيحدث إلى سمعتي؟"
ثم حمل الطبيب الجثة إلى المنزل و قرر ما الذي يجب عليه فعله.
أنزل الجثة من شُرفة منزله إلى فناء جارِه الخلفي. و كان جاره المضيف المسلم للمطابخ الملكية.
و ها قد كانت جثة المتسول الصغير ملقية بين أكياس الدقيق و السكر.
في ذلك الحين، رجع المضيف المسلم إلى المنزل.
"ما هذا الصوت الذي في الفناء الخلفي؟".
فأمسك بعصاة، و ذهب إلى الفناء الخلفي و رأى شيئاً مائلاً هناك.
اعتقد أنه فأر، بل....فضرب الشخص بين كتفيه بقوة فتراجع المتسول الصغير على الأرض.
"ياااا! ما هذا الذي فعلته؟ لقد أتى هذا المتسول الى حديقتي الخلفية لكي يأخُذ القليل من الدقيق و السكر و ها أنا قد قتلته. يا، ما الذي سيحدث لي بسبب هذه الجريمة؟"
ثم أخذ المضيف المسلم الجثمان، و خرج من مخرج المنزل الأمامي إلى شوارع البصرة، التي أصبحت فارغة في الوقت المتأخر من الليل.
وعلى طول زقاق مظلم، ذهب إلى القناة حيث سيلقي بالجثة. و لكنه عندما كان يمشي، سمع صوت أتي من الجهة المقابلة، كان صوت غناء رجل مسيحي و يبدو عليه السُكْر.
أسند الجثة على زاوية و رجع من حيث أتى.
أتى ذلك الرجل السكران، المُراب المسيحي، يغني بأعلى صوته بعد ليلة شرب.
"ما الذي في الظِّل؟ إنَّه لِص! يا، لن تفلت من العقاب!" و أمسك بِكَتفي المتسول الصغير و أخذ يضرب برأسِه على الحائط قائِلًا..." لص! لص!"
و أتى الحراس يركضون في الزقاق و أمسكوا المسيحي.
"أنت، أيها المُراب المسيحي، لقد قتلت هذا الرجل في الشارع"
و في فجر اليوم التالي، كانت المنطقة أمام البازار الكبير في قلب مدينة البصرة ممتلئة بالناس المحتشدين.
كان السلطان و بجانبه الحاكم جالسين أمام الجمع و كانت جثة المتسول الصغير ملقاة على الطاولة . ووقف أمامهم المُراب المسيحي.
قال الحاكم "أنت الذي لديك العديد من التعاملات مع السلطان. لقد قتلت رجل في الشارع من غير سبب مُقنِع. ما الذي لديك لتقوله لنفسك؟"
وقف المسيحي قائلاً "أنا مُذنب. لا بد أن تعاقبونني".
فأُخِذ المٌراب المسيحي الى السقالة. ووُضِع حبل المشنقة حول عُنقه. و عندما كان يتجهز للموت، أتى صوت من المحتشدين قائلاً: "إنه بريئ. أفرجوا عنه. يجب عليكم أن تعاقبوني أنا".
و ها قد وقف المضيف المسلم. "كان ميِّت أصلاً عندما ألقيته في الزقاق. أنا الذي قتلته. لقد ضربته بقوة لأنه كان يسرق الدقيق و السكر من حديقتي الخلفية".
"أنت" قال الحاكم، "أنت الذي وردت الطعام الى المطابخ الملكية طوال هذه السنين، قتلت متسول فقير مسكين؟ يجب على المضيف أن يشنق عنقه حتى الموت".
فأُخذ المضيف الى السقالة، ولف حبل المشنقة حول عنقه. و عند تجهيزه للموت، أتت صرخة من الحشد: "إنه بريئ! أفرجوا عنه! يجب عليكم أن تعاقبوني أنا!"
ووقف هناك الطبيب اليهودي. "أنا هو الذي قتل المتسول الصغير. لقد كان ميت أصلاً عندما قذفته إلى حديقة جاري الخلفية. لقد ركلته ووقع على الدرجات الى الأسفل خارج منزلي."
"أنت الطبيب"، قال الحاكم، "الذي عالجت و شفيت السلطان في مناسبات عديدة، لقد قتلت إحدى مرضاك. يجب على الطبيب أن يشنق عنقه حتى الموت."
فأُخِذ الطبيب اليهودي إلى السقالة، أُخِذ الحبل من عنق المسلم و لُف حول رقبته.
و عندما تجهز للقاء خالقه، أتت صرخة من الحشد: "إنه بريئ! افرجوا عنه! لابد أن تعاقبوني أنا."
و كان هناك الخياط واقفاً. "أنا الذي قتلت المتسول الصغير. لقد أتى إلى منزلي ليسرد لي و لامرأتي بعض القصص، و خنقناه بشوكة سمكة. نحن سبب موته. نحن الذي وضعناه على باب الطبيب الأمامي."
"الخياط الذي كسى السلطان طوال هذه السنين! يجب على الخياط أن يشنق حتى الموت".
والأن، أُخِذ الخياط إلى السقالة، ووضع الحبل حول عنقه، وتجهز للموت.
سكت الحشد. سيكون هناك إعدام أخيراً. ولكن....سمعت صرخة أخرى: "إنه بريئ! افرجوا عنه!"

"كفى" قال الحاكم.
"كفى" قال السلطان. "لا بد لأحد أن يدفع الثمن! من الذي يتحدث؟"
ووقف بجانبهم رجل ذابل صغير كبير السن و لديه لحية طويلة. و قد كان الحلاق. كان واقفاً بجانب جثة المتسول الصغير.
"هناك سر مريب لهذة الوفاة، و السر المريب هو أنه لا يوجد وفاة. ما زال على قيد الحياة. أنظروا؟".
ثم أخرج الملقط من حقيبته الجلدية، و أخذ وعاء من المَرهم، و دهن عنق المتسول الصغير بالمرهم. ثم أدخل الملقط و سحب شوكة السمكة.فقام المتسول الصغير مع سعال و غمغمة.
"يا، شكراً لكم جميعاً لأنكم هنا لأِنقاذي. كيف سأرد لكم هذا الجميل؟ لقد حاولتم إنقاذي بعدما إختنقت من الشوكة.
أولاً، ركلتموني ووقعت على الدرجات. ثم ضربتموني على ظهري بالعصاة. ثم ضربتم رأسي بالحائط. والأن أخرجتم الشوكة من حنجرتي فتعافيت"
"عجيب" قال السلطان "لم أستمع إلى قصة رائعة مثل قصة هذا المتسول الصغير من قبل. لابد أن تكتب على صحيفة و تحتفظ في المكتبة الملكية."
"أرجوا أنني لا أوافقك الرأي يا مولاي" قال المتسول الصغير"لدي قصص أغرب بكثير يمكنني سردها لك."
وبذلك، شكر الحشود في شوارع البصرة برواية قصة من أعظم قصصه.


Yeni yorum gönder

Bu alanın içeriği gizlenecek, genel görünümde yer almayacaktır.
  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • İzin verilen HTML etiketleri: <a> <em> <strong> <cite> <code> <img> <b> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Satır ve paragraflar otomatik olarak bölünürler.

Biçimleme seçenekleri hakkında daha fazla bilgi

This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Enter the characters shown in the image.